After a couple of weeks of weather designed to make us remember that summer hasn’t yet left the Algarve, today dawned cloudy, with a lovely cool breeze. The air is heavy with humidity, and the clouds are threatening rain. (Up north they’re doing more than just threatening.)
This is the time of year where, when it rains, it rains hard. Or as we’d say in English, “It’s raining cats and dogs.” A more folksy phrase I’ve heard is, “It’s raining hard enough to drown a frog.” But cats and dogs are much more common.
Of course it’s different in Portuguese. Here they say “Está chovendo a canivetes,” or “It’s raining pocketknives.” This strikes me as rather charming, but then I have a thing for pocketknives.
Other less commonly used phrases include “Está chovendo a cântaros” (It’s raining jugs) and “Chove como Deus a dá” (It rains like God gives it).
What are the equivalent phrases in other languages? I’m sure there must be some great ones out there. And while you think about it, I’ll leave you with this classic from The Weather Girls, circa 1982.
(Note: I tried to embed the video, but Sony Music has suddenly decided to be a douchebag and forbid anyone to view their artists anywhere but on YouTube. An excellent reason not to buy anything from Sony.)